Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10174/15454

Title: Diary of a wimpy kid: uma proposta de tradução
Authors: Pinto, Susana Isabel Carraça
Advisors: Silva, Ana Clara de Sousa Birrento Matos
Issue Date: 2011
Publisher: Universidade de Évora
Abstract: O presente trabalho incide sobre uma proposta de tradução dos dois volumes da colecção de literatura juvenil Diary of a Wimpy Kid – Dog Days e The Ugly Truth de Jeff Kinney, autor norte-americano. Nele, são discutidas questões de método como: manutenção de equivalentes formais ou a sua substituição por equivalentes textuais; uso de mecanismos de tradução directa e/ou oblíqua; problemas de equivalência no que respeita a expressões idiomáticas, trocadilhos e referências culturais. Tal possibilitou uma reflexão sobre a tradução como processo e produto, e contribuiu para as decisões tomadas sobre algumas questões de tradução. Enraizada na cultura norte-americana, concluímos que a tradução da obra obrigou ao recurso a estratégias como a paráfrase, a interpolação e a utilização de equivalentes culturais. Não obstante, a cultura da língua de partida, perpassa através da manutenção dos nomes próprios e da narração de situações que são estranhas à cultura da língua de chegada; ABSTRACT:This project work is a proposition of translation of two volumes of the youth lit-erature collection Diary of a Wimpy Kid – Dog Days and The Ugly Truth by the North American author Jeff Kinney. The discussion of questions of method like the maintenance of formal equiva-lents or its replacement by textual equivalents, the use of direct and/or oblique transla-tion, equivalence problems concerning idioms, puns and cultural references led to a re-flection upon translation as process and product and helped in the options about some questions of translation. We concluded that the translation of the books, rooted in the North American culture, resorted to strategies like: paraphrase, interpolation and the use of cultural equivalents. Nevertheless, the source language culture discloses itself through the keep-ing of proper nouns and the narration of unknown situations to the target language cul-ture.
URI: http://hdl.handle.net/10174/15454
Type: masterThesis
Appears in Collections:BIB - Formação Avançada - Teses de Mestrado

Files in This Item:

File Description SizeFormat
Trabalho de projecto - Diary of a Wimpy Kid - Uma proposta .pdf815.79 kBAdobe PDFView/Open
Diary of a Wimpy Kid - the ugly truth.pdf45.86 MBAdobe PDFView/Open
Diary of a Wimpy Kid - Dog Days.pdf43.21 MBAdobe PDFView/Open
Diário de um Totó - A Verdade Nua e Crua.pdf19.5 MBAdobe PDFView/Open
Diário de um Totó - Dias de Cão.pdf18.53 MBAdobe PDFView/Open
FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpaceOrkut
Formato BibTex mendeley Endnote Logotipo do DeGóis 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Dspace Dspace
DSpace Software, version 1.6.2 Copyright © 2002-2008 MIT and Hewlett-Packard - Feedback
UEvora B-On Curriculum DeGois