Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10174/30055
|
Title: | Tradução para português de “Chronic Kidney Disease (CKD): clinical practice recommendations for primary care physicians and healthcare providers” |
Authors: | Malanda, Eufrásia Maria de Oliveira |
Advisors: | Gonçalves, Olga Maria Tabaco Pereira Mateus Baptista |
Keywords: | Tradução Terminologia Glossário bilingue Doença Renal Crónica Disseminação Translation Terminology Bilingual glossary Chronic Kidney Disease Dissemination. |
Issue Date: | 11-Apr-2018 |
Publisher: | Universidade de Évora |
Abstract: | A presente dissertação concilia a tradução da obra intitulada – “Chronic Kidney Disease (CKD): Clinical Practice Recommendations for Primary Care Physicians and Healthcare Providers”, publicada por Gregory e Jerry em 2015 – e a elaboração de uma proposta de glossário bilingue (inglês/português) sobre Doença Renal Crónica.
Ancorado em pressupostos teóricos das áreas de Estudos de Tradução e Terminologia, o trabalho desenvolvido visa contribuir para a disseminação do conhecimento científico; Abstract:
A Portuguese Translation of “Chronic Kidney Disease (CKD): Clinical Practice Recommendations for Primary Care Physicians and Healthcare Providers”
This dissertation combines the translation of the book – “Chronic Kidney Disease (CKD): Clinical Practice Recommendations for Primary Care Physicians and Healthcare Providers”, published by Gregory and Jerry Yee in 2015 – and a proposal to create a bilingual (EN-PT) glossary of terms for chronic kidney disease.
Grounded in theoretical paradigms of both Translation Studies and Terminology, the work developed aims at contributing to the dissemination of scientific knowledge. |
URI: | http://hdl.handle.net/10174/30055 |
Type: | masterThesis |
Appears in Collections: | BIB - Formação Avançada - Teses de Mestrado
|
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
|